221 Kildespråk Пиша ти това пиÑмо,за да ти кажа колко Ñъм... Пиша ти това пиÑмо,за да ти кажа колко Ñъм щаÑтлива.Сбъдна Ñе моÑта мечта.Имам вече работа,коÑто хареÑвам.За тази работа имаше много кандидати.Явих Ñе на ÐºÐ¾Ð½ÐºÑƒÑ€Ñ Ð¸ го Ñпечелих.Запознах Ñе Ñ Ð¸Ð½Ñ‚ÐµÑ€ÐµÑни хора.Те ще ми помогнат да започна работа.ЩаÑтлива Ñъм.Много целувки. Oversettelsen er fullført My dream came true | |
164 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". Защо не Ñи купи пола?Ти имаше доÑтатучно пари. ... Защо не Ñи купи пола?Ти имаше доÑтатъчно пари.
Хайде да отидем в друг реÑторант.Тук има твърде много хора.
Това е малка къща-твърде малка за голÑмо ÑемейÑтво.
Твърде Ñъм изморен за да работÑ. Oversettelsen er fullført homework | |
51 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". mesokombinat “МеÑокомбинат РуÑе†ÐД гр.РуÑе бул.Тутракан â„–5-Транжорна Ловеч Oversettelsen er fullført Packing-house Rousse | |
| |
| |
| |
31 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". ЦAPCTBO БЪ^ГAPИЯ CPПCKA KPAЪ. ПOШTA ЦAPCTBO БЪ^ГAPИЯ
CPПCKA KPAЪ. ПOШTA estas duas frase encontram-se em dois selos antigos, dos quais desconfio serem russos ou de antigos territórios ocupados! na primeira frase o acento cincunflexo representa a letra V invertida. aguardo resposta muito obrigado JOCA DINIS Oversettelsen er fullført BULGARIAN KINGDOM.... REINO BÚLGARO | |
| |
| |
| |
| |
244 Kildespråk Здравей, Луена радвам Ñе за пиÑмото ти. ИдеÑта... Здравей, Луена
радвам Ñе за пиÑмото ти. ИдеÑта да дойдеш в Ð‘ÑŠÐ»Ð³Ð°Ñ€Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñле да заминем заедно за Ð ÑƒÐ¼ÑŠÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¸ допада. Ðо за Ñъжаление има много време до коледа. Ðз Ñъм вÑе така унил. Тук е много Ñкучно. ЛипÑваш ми. Между другото имаш ли Ñкайп? Ще бъде по добре Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ от колкото Ñ Ð¹-мейли. Целувки Oversettelsen er fullført Hello Luena, I am happy for your letter | |
34 KildespråkSpørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". ×Ö²× Ö´×™ לְדוֹדִי, וְעָלַי תְּש×וּקָתוֹ ×Ö²× Ö´×™ לְדוֹדִי, וְעָלַי תְּש×וּקָתוֹ This is a quote from the bible, from "The song of songs". I have found a website in which it was writen both in Hebrew and English. The translation for this sentance provided in the website was "I am my beloved's, and his desire is toward me". As I am not sure if the translation is reliable, I decided to check with you. I spoke with a person who knows Hebrew but he told me I need to ask somebody who is more familiar with the religious writtings to tell me for sure if the translation is correct. Thank you in advance for your help. Oversettelsen er fullført I am my beloved's, and his desire is toward me | |
| |
| |